To calculate the overall star rating and percentage breakdown by star, we don’t use a simple average. Instead, our system considers things like how recent a review is and if the reviewer bought the item on Amazon. It also analyzes reviews to verify trustworthiness.
It's a (long) short story really. Nothing wrong with this, but it's not a novel - not in length, or narrative development or character description. It is however a weirdly-prescient study of modern-day celebrity, even though it was written some time ago. So worth a read.
Well written though the characters were a bit unlikable but written that way unapologetically in a way you don't often see.
Talks of the futility of showbusiness and the attitude of those within it, the mechanical nature of filmmaking in contrast to the heavily emotive output, the idea of dying young ... So many ideas covered so succinctly!
Blimey, you wait years for a new Mishima translation, then two turn up at once! Unlike the recently published "Frolic of the Beasts", which was a short novel, "Star" is a 'short story', originally published in Japan as part of a short story collection. As such, it's perhaps unfair to complain about it being sufficiently substantial, as it was never intended to stand alone - however the rest of the collection hasn't been translated, so for now, stand alone "Star" must. The story does strike me as very 'modern' in comparison with much of Mishima's other work - in fact, aspects of it are decidedly postmodern, verging on the Ballardian in places, with its cynical dissection of the movie-making process and how movies artificially manipulate time, and Mishima's psychopathology of his characters is as sharp as ever.... However I can't deny I felt mildy underwhelmed by the story's conclusion - later Mishima had me expecting some shatteringly mordant twist on the last page, but instead we actually get something quite sweet. So, while I'm delighted to read this new Mishima story, I suspect it would work better in its orginal context of a short story collection. Maybe next year!
This is a very short book, written by a part time movie actor with a full tome movie actor narrator. The translation is crisp and clean, and the movie actor has some interesting notions about reality and experience. The story-telling technique is slightly unusual, but it's perfectly suited to the story's major themes.
Short, easy to read. A theme is true love that transcends passage of time Kayo demonstrate throughout the story. Well translated, my friend! I met the translator of this book over at a reception in New York earlier this year and we talked about our jobs and he mentioned his book coming up. I was curious because I did not know the title.